Септуагинта и перевод с масоретского текста

Автор Сергей Девятко, июля 31, 2011, 16:57:58

« назад - далее »

Сергей Девятко

ЦС перевод,16 стих:''Зане ПРЕЖДЕ НЕЖЕ РАЗУМЕТИ ОТРОЧАТИ БЛАГОЕ ИЛИ ЗЛОЕ,ОТРИНЕТ ЛУКАВОЕ,ЕЖЕ ИЗБРАТИ БЛАГОЕ,и оставится земля,еяже ты боишися,от лица двух царей.''Тот же особый смысл сохраняется и в переводе Юнгерова:''Потому что,ПРЕЖДЕ НЕЖЕЛИ ДИТЯ УРАЗУМЕЕТ ДОБРОЕ ИЛИ ХУДОЕ,ОТВЕРГНЕТ ХУДОЕ,ЧТОБЫ ДОБРОЕ ИЗБРАТЬ,обоими царями будет оставлена земля,за которую ты боишься.''

Сергей Девятко

#31
Задумаемся,как может младенец прежде сознательного понимания добра и зла ОТРИНУТЬ ЛУКАВОЕ и ИЗБРАТЬ БЛАГОЕ?Однако из текста видно,что Необыкновенный Младенец ещё прежде,чем дети его возраста научаются различать добро и зло,в самом раннем младенчестве уже не будет в себе никакой части зла.Это свидетельство о совершенной безгрешности Имеющего родиться,свойственной одному Богу.Это-указание на Божественное достоинство Мессии.Но в масоретском тексте исключением из текста небольшого фрагмента фразы мессианский смысл заменяется незначительным историческим свидетельством.

Сергей Девятко

#32
Особого внимания заслуживает Исаия 63:9.Синодальный перевод:''Во всякой скорби их Он не оставлял их;по любви Своей и благосердию Своему Он искупил их,взял и носил их во все дни древние''.
Сравним Церковно-славянский текст:''Не ходатай,ниже ангел,но сам Господь спасе их, зане любит их и щадит их:сам избави их и восприят их и вознесе их во все дни века''.
Перевод Септуагинты Юнгерова:''Не ходатай,не ангел, но Сам Господь спас их,потому что любит их и жалеет их;Он Сам избавил их,и принял их,и возвысил их во все дни века''.

Сергей Девятко

Данный текст в Церковно-славянском и древнегреческом варианте чётко показывает,что тот самый Ангел Господень,который вёл Израиля из Египта есть не кто иной как Сам Господь Бог.Однако это отдельная подробная тема для разговора.

Сергей Девятко

#34
Бытие 37:2.Церковно-славянский перевод Септуагинты:''Сии же роди Иаковли.Иосиф же бяше седминадесяти лет,пасый овцы отца своего с братиею своею,юн сый,с сынми Валлы и с сынми Зелфы,жен отца своего:НАНЕСОША ЖЕ НА ИОСИФА ЗЛУ КЛЕВЕТУ ко Израилю отцу своему.''Синодальный перевод(Масоретский текст):''Вот житие Иакова.Иосиф,семнадцати лет,пас скот вместе с братьями своими,будучи отроком,с сыновьями Валлы и с сыновьями Зелфы,жен отца своего.И ДОВОДИЛ ИОСИФ ХУДЫЕ О НИХ СЛУХИ ДО ОТЦА ИХ.''

Сергей Девятко

По всему видимо,неискажённый текст Священного Писания рассказывал нам о клевете и дурных слухах,возводимых братьями на Иосифа Прекрасного.И не удивительно,из контекста видно что они постоянно ему завидовали.Иосиф являлся прообразом Христа.Ведь и Христа оклеветали фарисеи,завидуя Его славе и величию.Однако раввины наверняка полемизировали с христианами по поводу этого прообраза,и решили заодно очернить и Иосифа,внося в текст противоположный смысл,будто не братья,а Иосиф был клеветником на братьев.Очернив,таким образом прообраз,раввины низвели хулу на Христа,будто бы не Его оклеветали,а Он оклеветал ''праведных фарисеев''

Священник Александр Усатов

Как у Вас все легко получается!
Взяли масореты и испортили текст...
Но ведь все намного сложнее.
Вот пояснения Лопухина:

Непосредственно после упоминания о занятиях Иосифа и братьев его сообщается и обстоятельство, послужившее первой причиной ненависти братьев против Иосифа: он доводил до сведения отца недобрые слухи о них (Vulg.; «crimine pessimo»).
LXX толковников и славянский текст дают обратную мысль, т. е. что братья оклеветали Иосифа (так и святой Иоанн Златоуст). Но Таргум Онкелоса, Ахила, Симмах, самарянский перевод, арабский, Вульгата выражают мысль еврейского масоретского текста (как и русский Синодальный).

Священник Александр Усатов

А еще Лопухин заметил, что

Отношение Иосифа к старшим братьям, по Быт 37, напоминает отношение юноши Давида к старшим его братьям, отправившимся на войну, 1 Цар 17.

Сергей Девятко

На самом деле всё архисложно!Но как минимум странно в данном случае для защиты подлинности масоретского текста ссылаться на авторитет Вульгаты и Синодального перевода,В ОБОИХ ВАРИАНТАХ ВЫПОЛНЕННЫХ ВПОСЛЕДСТВИИ С САМОГО ЖЕ МАСОРЕТСКОГО ТЕКСТА!Кто такой Онкелос ''со товарищи''?Такой же масорет.Племянник императора Тита Флавия,рассерженного принятием Онкелосом иудаизма,и неоднократно посылавшего за ним стражу.На непредвзятость Онкелоса расчитывать не приходится.Это ученик раби Элиэзера бен Гиркана и раби Иехошуа бен Ханании,являвшихся в свою очередь учениками знаменитого раби Иоханана бен Заккая,основателя духовной иудейской академии.В общем это плеяда первых волн ярых борцов с христианством,''редакторы'' устной Торы и Талмуда,соответственно заинтересованных.оса расчитывать не приходится.Это ученик раби Элиэзера бен Гиркана и раби Иехошуа бен Ханании,являвшихся в свою очередь учениками знаменитого раби Иоханана бен Заккая,основателя духовной иудейской академии.В общем это плеяда первых волн ярых борцов с христианством,''редакторы'' устной Торы и Талмуда,соответственно заинтересованных.

Сергей Девятко

По поводу Давида (1Цар.17) тоже все далеко не однозначно.Не очень то верится,что Господь даровал бы победу и возвысил бы и без того гордого Давида,как это о нём братья высказали.В конце концов можно было бы и более достойного найти.Тем более Господь Сам избрал Давида за доброе сердце,как читаем ранее в 16главе с 7стиха.В любом случае я думаю проводить какую-то параллель между Иосифом и Давидом у Лопухина по данному вопросу нет оснований. 

Священник Александр Усатов

Наш библеист Андрей Десницкий сообщил мне, что в Кумране большинство рукописей согласуется именно с масоретским текстом

Сергей Девятко

А в другой литературе по поводу Кумранских текстов я читаю обратное,будто бы они больше соответствуют Септуагинте.В любом случае,либо какая-то сторона предвзято передёргивает факты,либо невнимательно исследует вопрос.Попробую в будущем лично вплотную изучить данный вопрос.Но это ещё не всё!Есть ещё факты довольно серьёзных хронологических расхождений,доходящие до абсурда!Следует для начала отметить,что хронологическая разница от сотворения Адама и до наших дней между еврейской и греческой Библиями составляет 1747 лет 6 месяцев!!Продолжим позже...редёргивает факты,либо невнимательно исследует вопрос.Попробую в будущем лично вплотную изучить данный вопрос.Но это ещё не всё!Есть ещё факты довольно серьёзных хронологических расхождений,доходящие до абсурда!Следует для начала отметить,что хронологическая разница от сотворения Адама и до наших дней между еврейской и греческой Библиями составляет 1747 лет 6 месяцев!!Продолжим позже...

Сергей Девятко

В общем-то КОРЕННОЙ разницы между текстами нет и быть не должно.Речь в основном идёт об изменении пророчеств о Христе и вообще многого другого что может указывать на Иисуса Христа как на Мессию.