Опрос о трудности славянских текстов

Автор Елена_K, января 29, 2012, 17:34:17

« назад - далее »

Елена_K

Это даже и не совсем опрос.

1. Изложите, пожалуйста, Ваши личные отношения с церковно-славянским языком, можно как бы небольшое "сочинение".

2. Ваши взгляды на вопрос о необходимости перевода церковно-славянских текстов на более современный язык.

Поучаствуйте, пожалуйста, в теме.  ::)

Алексей'

Цитата: Елена_K от января 29, 2012, 17:34:17  
Это даже и не совсем опрос.

1. Изложите, пожалуйста, Ваши личные отношения с церковно-славянским языком, можно как бы небольшое "сочинение".

2. Ваши взгляды на вопрос о необходимости перевода церковно-славянских текстов на более современный язык.

Поучаствуйте, пожалуйста, в теме.  ::)
Мы же используем для соприкосновения с Плотью и Кровью Господа специальные сосуды, не предназначенные ни для чего более. Так же и для прикосновения к Богу духом нам потребен специальный язык, которым мы не говорим ни с кем более, не судачим о повседневных заботах, не торгуемся, не рапортуем начальству и проч. Эта область сознания - "чистое место" (как Алтарь), которое мы выделяем в душе для пребывания Бога.

Елена_K

Для себя лично я нашла окончательный ответ на эти вопросы: Да будет воля Божия и в вопросе о церковнославянском языке, как и во всем. Теперь я своего мнения об этом не имею.

Седой Даниил

У меня есть библия выпуска 186... года. Написана на старославянском. Поначалу шла трудно, а теперь - нет проблем. Хотя для современной молодежи - это высший пилотаж, к сожалению. Для них и родной русский с трудом идет.

Инна Игоревна

Алексей очень хорошо изложил! Поддерживаю всем сердцем.
Сочинения не напишу,наверное )
Чтобы язык (любой) шел легко - им надо заниматься постоянно: говорить, читать.. со временем думать ) А если идет туго - значит не читаем. не занимаемся. Что еще здесь можно сказать?

Инна Игоревна

А переводы - они есть, лекго при желании можно найти в продаже и молитвословы и Евангелие и псалтырь и даже Литургию с переводом на современный русский.

Инесса (Инна)

Церковно-славянский очень трудный язык? Его можно выучить самостоятельно?  :-\

Священник Роман Зимин

Придётся :) И многое получится, несомненно. Незнакомые корни, паронимы, витиеватый синтаксис.

Священник Роман Зимин

Не менее 5-ти типов прошедшего времени.

Но и много родного и понятного. Всё-таки не чужой язык.



Инесса (Инна)

Ух ты!!! Здорово. Спасибо, отец Роман. Наверное, и учебники есть в интернете. Нужно поискать.  :)


Священник Роман Зимин

Ну и нужен молитвослов с переводом. Например, такой. Хотя скоро наш приход выпустит молитвослов с подстрочным переводом А. Г. Стульцева. Он удобнее и интереснее. В начале там пространная статья о церковнославянском.

Инесса (Инна)

Надо же. Прямо все на блюдечке. Бери и изучай. Теперь стыдно не выучить  ;)
Спасибо еще раз!!!
А мой молитвослов интересно на каком языке??? Вроде все понятно. Неужели на русском? Как понять? Что-то я запуталась.