Церковно-славянский язык

Автор Галина551, января 16, 2022, 16:04:16

« назад - далее »

Священник Роман Зимин

Цитата: Алексей' от февраля 05, 2022, 10:42:19  
Цитата: Священник Роман Зимин от февраля 04, 2022, 12:09:18  Наподобие того, как в одних и тех же текстах уже встречается и "живот", и "жизнь", и подобное тому.
Очевидно, в таких местах имеем реминисценции к более ранним текстам, что служит подтверждением преемственности. Если сделать замену, преемственность скроется. Язык, в том числе церковнославянский - живая, развивающаяся система. В ней правомерно параллельное существование архаичных и современных форм.
Не такая уж живая, прости Господи. Это язык текстов, копируемых в неизменном виде, чем он сильно напоминает медицинскую латынь. Живой язык живёт и развивается в бесчисленном количестве носителей, каждый из которых имеет равное право на высказывание

Галина551


Это духовная скрепа получается: всей душой воспринимают службу, но при этом ничего не понимают в ней.
[/quote]

Читайте внимательно мой ответ на текст архиерея Мадьюгна : "Согласна с тем, что понимать богослужение необходимо. Но ведь сейчас можно купить Евангелие и прочесть его на русском языке. Литургию тоже можно изучать на двух языках: на  ц-сл. и параллельно по-русски. Даже трудно представить себе, что есть люди, приходящие в церковь и не понимающие, что там происходит."

Большинство прихожан знают наизусть литургию и прекрасно понимают смысл молитв на церковно-славянском языке! Если так рассуждать, то можно прийти к мысли, что все прихожане должны закончить семинарию, чтобы знать историю Ветхого Завета, помнить и понимать все молитвы, основанные на событиях ВЗ. Тот же канон св. Андрея Критского - без растолкования - непонятен большинству, столько событий там описывается...

Галина551

Цитата: Священник Роман Зимин от февраля 04, 2022, 12:06:23  
Цитата: Галина551 от февраля 03, 2022, 16:14:14  
А кто дал право залезать в душу помолившегося человека?
Можно устроить анкетирование в целях улучшения качества  :)
Приходила  ли  подобная мысль хоть одному священнику, ведущему духовный образ жизни? А современные старцы  прибегли б к анкетированию прихожан? Совсем Вы меня разочаровали! Жаль, конечно, что уходят в мир иной священники с патриархальными взглядами на богослужение. И теперь приходится слышать в их сторону почти как осуждение: "Он патриархально настроенным был священником!"  "Владыко живота моего" и "Владыко жизни моей"  - зачем менять, когда и так всё понятно? И вообще человек спасается не количеством знаний, а качеством покаянной молитвы, любовью к ближним. 

Зигмунд

Меньше знаешь - больше православный

Алексей'

Цитата: Михаил97 от февраля 05, 2022, 18:41:54  
Зачем тогда вообще ЦСЯ, если такая реминисценция возможна и в русском языке? Учитывая, что церковнославянизмы для русского языка вещь вполне привычная.
Специальный богослужебный язык нужен для того же, для чего и специальная богослужебная одежда, и специальные богослужебные сосуды, и специальное строение для богослужений. В принципе, это всё необязательно.

Зигмунд

Цитата: Алексей' от февраля 06, 2022, 01:05:19  
Цитата: Михаил97 от февраля 05, 2022, 18:41:54  
Зачем тогда вообще ЦСЯ, если такая реминисценция возможна и в русском языке? Учитывая, что церковнославянизмы для русского языка вещь вполне привычная.
Специальный богослужебный язык нужен для того же, для чего и специальная богослужебная одежда, и специальные богослужебные сосуды, и специальное строение для богослужений. В принципе, это всё необязательно.
Язык - это не одежда, пардон. В одежду можно одеть и животных в цирке, но говорить на понятном языке они не смогут. Одежда - это форма, а язык - это содержание и смысл и суть.

Алексей'

Цитата: Священник Роман Зимин от февраля 05, 2022, 20:55:42  
Цитата: Алексей' от февраля 05, 2022, 10:42:19  
Цитата: Священник Роман Зимин от февраля 04, 2022, 12:09:18  Наподобие того, как в одних и тех же текстах уже встречается и "живот", и "жизнь", и подобное тому.
Очевидно, в таких местах имеем реминисценции к более ранним текстам, что служит подтверждением преемственности. Если сделать замену, преемственность скроется. Язык, в том числе церковнославянский - живая, развивающаяся система. В ней правомерно параллельное существование архаичных и современных форм.
Не такая уж живая, прости Господи. Это язык текстов, копируемых в неизменном виде, чем он сильно напоминает медицинскую латынь. Живой язык живёт и развивается в бесчисленном количестве носителей, каждый из которых имеет равное право на высказывание
Не такая, конечно же, в силу малого количества носителей и ограниченной области применения.. Но всё же живая. И так же имеет право на заимствования из других языков.

Зигмунд

Цитата: Алексей' от февраля 06, 2022, 01:05:19  
Цитата: Михаил97 от февраля 05, 2022, 18:41:54  
Зачем тогда вообще ЦСЯ, если такая реминисценция возможна и в русском языке? Учитывая, что церковнославянизмы для русского языка вещь вполне привычная.
Специальный богослужебный язык нужен для того же, для чего и специальная богослужебная одежда, и специальные богослужебные сосуды, и специальное строение для богослужений. В принципе, это всё необязательно.
Непонятный язык нужен, чтобы простолюдины чувствовали себя  отстранёнными от священнодействия и недостойными - низшей кастой.

Алексей'

Цитата: Зигмунд от февраля 06, 2022, 01:08:57  
Язык - это не одежда, пардон. В одежду можно одеть и животных в цирке, но говорить на понятном языке они не смогут. Одежда - это форма, а язык - это содержание и смысл и суть.
Нет. Язык - это одежда мысли.

Алексей'

Цитата: Зигмунд от февраля 06, 2022, 01:12:16  
Непонятный язык нужен, чтобы простолюдины чувствовали себя  отстранёнными от священнодействия и недостойными - низшей кастой.
Зато, когда простолюдин немножко погуглит и поймёт непонятное, он сразу ощутит себя причастным к священному и предостойным.

Зигмунд

Цитата: Алексей' от февраля 06, 2022, 01:18:51  
Цитата: Зигмунд от февраля 06, 2022, 01:12:16  
Непонятный язык нужен, чтобы простолюдины чувствовали себя  отстранёнными от священнодействия и недостойными - низшей кастой.
Зато, когда простолюдин немножко погуглит и поймёт непонятное, он сразу ощутит себя причастным к священному и предостойным.
Простолюдин не будет гуглить. Он понял, что его разводят, как лоха. Бог человеку и человек Богу  нужен не в храме, а в реальной жизни.

Алексей'

Цитата: Зигмунд от февраля 06, 2022, 01:25:02  
Простолюдин не будет гуглить. Он понял, что его разводят, как лоха. Бог человеку и человек Богу  нужен не в храме, а в реальной жизни.
Это точно. Простолюдина так просто не проведёшь.

Михаил97

Цитата: Алексей' от февраля 06, 2022, 01:05:19  
Цитата: Михаил97 от февраля 05, 2022, 18:41:54  
Зачем тогда вообще ЦСЯ, если такая реминисценция возможна и в русском языке? Учитывая, что церковнославянизмы для русского языка вещь вполне привычная.
Специальный богослужебный язык нужен для того же, для чего и специальная богослужебная одежда, и специальные богослужебные сосуды, и специальное строение для богослужений. В принципе, это всё необязательно.

Ну да, можно построить сарайчик в поле, освятить столик из икеи, шлепнуть на него антиминс, поставить чашечку с блюдцем и парой столовых приборов, купить булку хлеба в магазине и отслужить литургию. Но мы делаем это по другому. Другое дело, что традиционные храмовые здания и облачения не являются препятствием для просвещения. Не все люди имеют возможность изучать вероучение, а наши богослужебные тексты наполнены огромным смыслом. Сами святители Кирилл и Мефодий с учениками для этого и переводили богослужения. А сейчас средство просвещения превратилось в "бремена неудобноносимые". Потому что: а) грамматические формы ЦСЯ - калька с древнегреческого и малопонятны на слух носителям русского языка б) лексика ЦСЯ из-за схожести с русским создает иллюзию понимания. Наши "понимающие" прихожане не знают, что грамматика у ЦСЯ и русского сильно отличается, а значит при прослушивании "по русски" церковнославянских текстов искажается смысл. К этому еще прибавим проблему паронимов (https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/slovar-trudnyh-slov-iz-bogosluzhenija-tserkovnoslavjano-russkie-paronimy/) и все, куча ничего не понимающих людей, которым "всё понятно" и они "сердцем чувствуют богослужение" готово.

Алексей'

Цитата: Михаил97 от февраля 06, 2022, 10:36:36  
Ну да, можно построить сарайчик в поле, освятить столик из икеи, шлепнуть на него антиминс, поставить чашечку с блюдцем и парой столовых приборов, купить булку хлеба в магазине и отслужить литургию. Но мы делаем это по другому. Другое дело, что традиционные храмовые здания и облачения не являются препятствием для просвещения. Не все люди имеют возможность изучать вероучение, а наши богослужебные тексты наполнены огромным смыслом. Сами святители Кирилл и Мефодий с учениками для этого и переводили богослужения. А сейчас средство просвещения превратилось в "бремена неудобноносимые". Потому что: а) грамматические формы ЦСЯ - калька с древнегреческого и малопонятны на слух носителям русского языка б) лексика ЦСЯ из-за схожести с русским создает иллюзию понимания. Наши "понимающие" прихожане не знают, что грамматика у ЦСЯ и русского сильно отличается, а значит при прослушивании "по русски" церковнославянских текстов искажается смысл. К этому еще прибавим проблему паронимов (https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/slovar-trudnyh-slov-iz-bogosluzhenija-tserkovnoslavjano-russkie-paronimy/) и все, куча ничего не понимающих людей, которым "всё понятно" и они "сердцем чувствуют богослужение" готово.
Пустое. Тот, кто не захотел разбираться в богослужебном языке, не захочет разбираться и в богослужении. Тому тоже есть множество препятствований.

Михаил97

Цитата: Алексей' от февраля 06, 2022, 13:33:49  
Цитата: Михаил97 от февраля 06, 2022, 10:36:36  
Ну да, можно построить сарайчик в поле, освятить столик из икеи, шлепнуть на него антиминс, поставить чашечку с блюдцем и парой столовых приборов, купить булку хлеба в магазине и отслужить литургию. Но мы делаем это по другому. Другое дело, что традиционные храмовые здания и облачения не являются препятствием для просвещения. Не все люди имеют возможность изучать вероучение, а наши богослужебные тексты наполнены огромным смыслом. Сами святители Кирилл и Мефодий с учениками для этого и переводили богослужения. А сейчас средство просвещения превратилось в "бремена неудобноносимые". Потому что: а) грамматические формы ЦСЯ - калька с древнегреческого и малопонятны на слух носителям русского языка б) лексика ЦСЯ из-за схожести с русским создает иллюзию понимания. Наши "понимающие" прихожане не знают, что грамматика у ЦСЯ и русского сильно отличается, а значит при прослушивании "по русски" церковнославянских текстов искажается смысл. К этому еще прибавим проблему паронимов (https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/slovar-trudnyh-slov-iz-bogosluzhenija-tserkovnoslavjano-russkie-paronimy/) и все, куча ничего не понимающих людей, которым "всё понятно" и они "сердцем чувствуют богослужение" готово.
Пустое. Тот, кто не захотел разбираться в богослужебном языке, не захочет разбираться и в богослужении. Тому тоже есть множество препятствований.

Во-первых, я говорю не за изучение богослужение, а изучение богословия путем участия в богослужении. Наши богослужебные тексты имеют в том числе и вероучительный характер. Во-вторых, зачем чинить препятствие в виде богослужебного языка тем, кто хочет изучить богослужение? Или форма прошедших времен ЦСЯ к Богу приближает?