Просмотр сообщений

В этом разделе можно просмотреть все сообщения, сделанные этим пользователем.

Просмотр сообщений

Сообщения - Надежда_

#1396
Цитата: Димитрий Хлытчан от января 29, 2012, 23:02:56  
Вы пытаетесь свести богослужение на уровень музея старины или антикварного магазина.

За перевод на славянский  язык Св. Писания было много критики и осуждений со стороны запада,этот язык считали варварским как и его народ.И что, мы уподобимся тем ,кто ранее заблуждался.
Вы знаете нас на западе называют ортодоксами, но от этого православная церковь не становится музеем или антикварным магазином. Нам Богом был дан церковно славянский язык и его сохранение, а не его упрощение наша задача.
#1397
Цитата: Димитрий Хлытчан от января 29, 2012, 22:51:05  
Язык красив,не об этом речь.Изучать тоже полезное дело и не только язык ,но и другие дисциплины.

Суть в том, чтобы богослужение не было хромым в его понимании и усвоении.Каждому необходимо понимать ,что поется, зачем читается, в чем смысл и суть текстов.
Понимается церковно славянский язык, надо только немного потрудиться, потерпеть и походить на богослужения.
#1398
Цитата: Димитрий Хлытчан от января 29, 2012, 21:50:18  
Под лежачий камень вода не течет. Перевод или исправление ,это дело Церкви,но так как Церковь является верной хранительницей и истолковательницей Св. Писания и Предания,то все будет хорошо. "...и врата ада не одолеют ее".(Мф.16,18)

Для многих членов Русской Православной Церкви церковнославянский язык богослужения – это язык христианской культуры, хранитель спасительных духовных традиций в условиях цивилизованного варварства современного мира, свидетель жизни Духа, запечатленного в слове. Знаменательно, что в этом важном вопросе мнения великих ученых совпадают с мнением великих старцев. «Свято хранить церковнославянский язык — святой язык молитвенного обращения к Богу» призывал архимандрит Иоанн (Крестьянкин) http://www.pravoslavie.ru/smi/50215.htm

А вот один из отзывов на статью

ЦитироватьМне вначале было очень трудно читать Псалтырь на церковнославянском языке. Купила на русском - и не понравилось, музыка пропала! Продолжила на церковнославянском, и сейчас - совсем другое дело, даже выучила пару наиболее читаемых псалмов наизусть. Молитва "Отче наш" на русском - совсем не то, не звучит, а на церковнославянском - красиво. Мой маленький племянник заявил родителям, что хочет причаститься и чаще ходить в церковь, т.к. слышал, какие красивые молитвы я читала. Удивилась - где слышал? Живем отдельно, я особо не демонстрирую.Потом поняла - на даче, я тихонько читала, а он слушал.Ребёнок понял красоту молитвы на церковнославянском языке!
#1399
Цитата: Елена_K от января 29, 2012, 21:16:35  
Но мы же не хотим, чтобы в Церкви были только выпускники ВУЗов, да еще исключая купивших дипломы?  ;)

Я думаю, можно было бы все же адаптировать хотя бы слова, которые совсем потеряли связь с современным языком: дряселовати, южики, слякохся, непщевати, вапленый, кийждо... Те, которые составляют словарь. И слишком непонятные словосочетания и предложения...
ВУЗы бывают разные. Бывают не только гуманитарные, но и технические. Там об изучении русского языка не сильно заботятся, про церковно славянский вообще ни слова не говорится. Хотя под влиянием времени и того, что выпускники школ плохо знают русский язык - некоторые технические ВУЗы один семестр преподают русский язык.

Все, кто приходят в храмы по истечению времени начинают изучать церковно славянский язык. Ему посвящена и глава в Законе Божием протоиерея Серафима Слободского. По нему учат и детей в воскресной школе.

Многие выпускники гуманитарных ВУЗов, когда изучали церковно славянский язык говорят, что тогда они его не понимали. Поняли они красоту церковно славянского языка только посещая богослужения и заново его изучая.
#1400
Цитата: Елена_K от января 29, 2012, 18:28:06  
Проблема в том, что творческие, одаренные люди - я о переводчиках - редко, очень редко имеют столько смирения, чтобы не самовыражаться в своих творениях. А самовыразиться в церковном тексте - повредить его. Вот и говорю, что проблема непростая.  ???
Согласна. А еще хочется добавить, что однажды хотели перевести богослужебный язык на русский и ... произошла революция. Так что есть над чем задуматься. Может надо смириться и выучить церковно славянский язык, тем более, что в этом ничего плохого нет.
#1402
Цитата: Елена_K от января 29, 2012, 17:37:59  
Пушкин (если источник достоверен) по-своему прав. Но все же: хорошо ему и его детям! Однако не у всех папы - Пушкины. Есть даже очень не Пушкины папы и мамы.  :(
В нынешнее время, когда есть даже словари церковно славянские, нужно всего лишь желание и чуточку терпения. Меня родители не учили молиться, да и в храм я пришла поздно, но описываемых трудностей с церковно славянским языком не ощутила. Он сам как-то незаметно стал пониматься. И со временем заметила как и в обычной речи слова стали появляться. Мое мнение - проблема с языком более надуманная. И еще хочется добавить, что изучение церковно славянского языка научает смирению.
#1403
Народно-православный инстинкт особенно глубоко отозвался в Пушкине в его беседе с Алексеем Хомяковым, когда речь у них зашла о переводе Библии на современный русский язык.

     — Передавать этот удивительный текст пошлым современным языком, — решительно заявил Пушкин, — это кощунство даже относительно эстетики, вкуса и здравого смысла. Мои дети будут читать в подлиннике.

     — По-славянски? — насмешливо спросил славянофил Хомяков.

     — По-славянски, — подтвердил Пушкин. — Я сам их обучу ему.

http://zavtra.ru/cgi//veil//data/zavtra/10/888/41.html
#1404
Цитата: Елена_K от января 29, 2012, 17:16:49  
Я вообще-то понимаю, что не всем ц.с.я. (церковно-славянский язык) дается легко. Но переводить надо трепетно и имхо, "несильно". И очень талантливо.  :'(

Спасибо за новую информацию про Пушкина. Откуда это?
По-моему на православии.ру. Сейчас ищу этот отрывок - найду, тогда выложу.
#1405
Цитата: Димитрий Хлытчан от января 29, 2012, 15:58:01  
Не стоит впадать в крайности. Современный литературный язык достаточно богат, чтобы изложить красоту ,смысл и полноту Св.писания.Многие слова можно оставить как есть,например: Аллилуия, Аминь,паки и т.д. Т.е в переводе возможен синтез современного и старого языка. Но совершенно не допустимо, когда обращение находится в конце предложения и слушающий не в состоянии расставить все глагольные формы по своим местам и т.д.
Может Вы приведете современное литературное произведение, которое показывает широту и красоту русского языка.

За деревьями, а именно за расстановкой глаголов Вы теряете красоту церковно славянского языка. А люди просто стоят и слушают и постепенно слово за словом научаются ему. Не учатся, а научаются. Какое точное слово.

К сожалению, все попытки перевода Писания на современный русский язык неудачны. И это еще мягко сказано
#1406
Цитата: Елена_K от января 29, 2012, 16:49:56  
Наверное, очевидно, что так или иначе «осовременивание» молитв необходимо. Интересный ответ на вопрос о переложении богослужения на современный русский язык дал Осипов: он признал, что да, назрело, но под силу это лишь таланту уровня Пушкина. «Стихотворение «Пророк» - это русский или церковнославянский?» – спрашивал Алексей Ильич. Он еще удивлялся, почему Пушкину не предложили в свое время сделать такой перевод.
«А если ты не Пушкин, то и не берись лучше!» - заключил профессор.
Вообще-то, Пушкин был против перевода с церковно славянского языка Писания на русский язык даже того времени. На вопрос, про то поймут ли его дети Священное Писание на церковно славянском языке, он ответил, что он сам научит их пониманию Писания на церковно славянском языке.
#1407
Цитата: Димитрий Хлытчан от января 29, 2012, 00:41:25  
Молитва это сознательное обращение ,т.е. разговор,а не понимание приводит к религиозной редукции, в следствии чего, человек теряет полноту духовных сопереживаний.
Полноту духовных переживаний можно потерять или не приобрести и молясь на современном языке. Я бы сказала на современном, особенно разговорном языке очень тяжело молиться. 
#1408
Можно подумать, что церковно славянский язык для русского человека непонятен как английский. Для новоначальных непонятен также и богослужебный круг, так что же и его надо менять? Вон католики перешли на более удобный язык, разве у них народа в храмах прибавилось?

Вот в теме "Кабалла" говорится про то что таинственность притягивает. Так почему неведомое таинственное слово должно отталкивать людей от церкви и молитвы. Человеку захочется познать о чем говориться в молитве и изучая церковно славянский язык тем самым может познавать таинство православия.
#1409
Цитата: Игорь от января 25, 2012, 23:41:10  
Например восточные культы, ведь там стоооолько таинственного!)))) а наше православие неинтересно, все понятно, свечи за упокой сюда, за здравие сюда, записочки вот сюда, и ни какой тайны....)))) Всем все понятно...., а жаль!
Что может быть более таинственно, чем соединение со Христом Богом в Таинстве Причащении или Евхаристии?
#1410
Цитата: Анна Филоненко от января 24, 2012, 23:28:40  
А мудрость заключается в покаянии и смирении. Один мудрый человек подсказал  :)
Есть притча на эту тему

К одному мудрецу пришел человек и сказал:«Что мне следует делать, чтобы стать мудрым?»Учитель ответил:«Выйди и постой там». А на улице шел дождь. И человек удивился: «Ну как это может помочь мне?» Он вышел из дома и стал там, а дождь лил и лил.
Человек полностью промок, вода проникла под одежду. Через десять минут он вернулся и сказал: «Я постоял там, что теперь?»
Мудрец ответил: «Что случилось? Когда ты там стоял, дано ли тебе было какое-нибудь открытие?»
Человек ответил: «Открытие? Я просто думал, что выгляжу как глупец!»
Мудрец сказал: «Это великое открытие! Это начало мудрости! Теперь ты можешь начинать.
Ты на правильной дороге. Если ты знаешь, что ты глупец, то изменения уже начались»