Церковно-славянский язык

Автор Галина551, января 16, 2022, 16:04:16

« назад - далее »

Галина551

" Позволю себе сказать и об очень острой проблеме церковного языка. Разве не говорит о ней Христос Спаситель в притче о сеятеле?
Желательно, чтобы каждый из вас ещё раз посмотрел это место в Евангелии из Матфея. В объяснении к притче о сеятеле Он говорит о том, что приходит дьявол и старается похитить слово из сердец слушателей, чтобы они не уразумели.
А между тем, есть масса людей, я слышал это от многих которые считают, что не обязательно понимать слово Божие, что достаточно того, что человек постоит в храме и приобщится как бы к некоей общей благодатной атмосфере храма.
Не обязательно воспринимать монотонное чтение совершенно непонятных слов, если слух ласкают звуки церковного пения - этого вполне достаточно. Если это так, то, я думаю, дьяволу даже незачем стараться похитить это Слово из сердца и ума православного христианина, потому что в нем все равно ничего от этого Слова не остаётся.
Оно не достигает даже этой первичной стадии, про которую Христос говорит, что с радостью принимают слово, а уж потом приходит дьявол и похищает его. Похищать-то нечего, поскольку ничего нет ни в уме, ни в сердце человека, потому что преподносится оно на языке, который непонятен для большинства слушателей.

Архиепископ Михаил (Мудьюгин). О слове Божьем

Этот взгляд на церковно-славянский язык как-то можно понять или опровернгуть? Ведь говорит архиепископ РПЦ!

Священник Роман Зимин

А каков Ваш взгляд? С чем в словах архиепископа согласны, а с чем - нет?

Галина551

 
Согласна с тем, что понимать богослужение необходимо. Но ведь сейчас можно купить Евангелие и прочесть его на русском языке. Литургию тоже можно изучать на двух языках:на  ц-сл. и параллельно по-русски. Даже трудно представить себе, что есть люди, приходящие в церковь и не понимающие, что там происходит. "Позволю себе сказать и об ОЧЕНЬ острой проблеме церковного языка" -
неужели этот архиерей не понимает, что даже литургия на русском языке не привлечет протестантскую молодежь!
"Совершенно непонятных слов" - это не так. Большая половина слов церковно-славянского языка понятна русскому человеку.
"...дьяволу даже незачем стараться похитить это Слово из сердца" - тоже очень сомнительно, потому что "вера от слышания, а слышание от Слова Божия". Человек сначала читает Слово Божие, или слышит проповеди в церкви, которые говорят на русском языке. Как и Богородица "складывала в своем сердце слова Иисуса Христа". А богослужение - это кульминация всего услышанного, торжественная, красивая.
"...с радостью принимают слово, а уж потом приходит дьявол и похищает его" - ведь здесь речь идет о тех, кто не пошел за Христом! В то время, когда об этом говорил Христос, еще не было христианства на Руси, а значит и речь идет вовсе не о языке.

Конечно, когда я сама впервые увидела книгу на церковно-славянском языке - у меня от ужаса в душе все замерло. Но раз в церкви принято молиться на ц-сл. языке, то хочешь-не хочешь, а надо изучать. И принялась читать по слогам. Даже не заметила, как полюбила этот язык!
Теперь Ваша очередь прокомментировать это "послание".


Священник Роман Зимин

Во-первых, я бы хотел отметить, что нет одного церковнославянского языка. Вы наверняка обращали внимание, насколько понятнее тексты акафистов в сравнении с постовым богослужением или панихидой. Современные акафисты по сути написаны по-русски, в славянской стилизации: например, ко всем глаголам в прошедшем времени прибавлено "еси", "Пришел еси, помолился еси" :) Это славянский перфект, который закономерно вытесняет аорсит "приидох и помолихся"

Галина551

Ответ не принят! :-)  Если уж задали мне вопрос: "с чем согласна, с чем нет", то и вы порассуждайте...

Священник Роман Зимин

Так я начал  :) А вчера на отпевании неожиданно понял, что означает фраза: "Надгробное рыдание творяще песнь аллилуйя". Отпевания - это моя церковнославянская боль. Один из самых сложных текстов с точки зрения языка, и слышат его чаще всего не слишком церковные родственники отпеваемых нами людей.

Галина551

Похоже, в семинарии Вы не учились, если простых текстов на церковно-славянском языке не понимаете... Поэтому и ратуете не за просвещение "не слишком церковных родственников отпеваемых Вами людей", а за уничтожение славянского языка, созданного святыми Кириллом и Мефодием. Давно известно, что "ломать не строить".

Священник Роман Зимин


Священник Роман Зимин

Фраза оказалась не такой уж простой для нескольких моих воцерковлённых товарищей, среди которых я провёл относительно неё опросик. Там, понимаете ли, двойной винительный - это не шутки

Священник Роман Зимин

#9
Я ни в коем случае не считаю, что богослужебный тексты на церковнославянском языке нужно перевести на современный русский. Но Вы скажите, Вы замечаете, насколько тексты, вроде бы написанные на одном и том же церковнославянском, могут быть в совершенно разной степени доступны пониманию даже церковных людей? Псалтирь и акафисты? Триодь, ирмосы панихиды?

Галина551

Цитата: Священник Роман Зимин от января 30, 2022, 15:01:00  
Где я ратовал?  :o

Такой вывод напросился исходя из Ваших сообщений. Простите, если слово применила не соответствующее истинным Вашим взглядам на тему.

Галина551

Цитата: Священник Роман Зимин от января 30, 2022, 15:03:56  
Фраза оказалась не такой уж простой для нескольких моих воцерковлённых товарищей, среди которых я провёл относительно неё опросик. Там, понимаете ли, двойной винительный - это не шутки

А я вчера подростка ( грамматику ц-сл яз. не учил, просто прислуживает в алтаре) попросила сказать эту фразу по-русски, сходу ответил. И сама воспринимаю иностранные языки на слух. 

Галина551

#12
Цитата: Священник Роман Зимин от января 30, 2022, 15:24:57  
Я ни в коем случае не считаю, что богослужебный тексты на церковнославянском языке нужно перевести на современный русский. Но Вы скажите, Вы замечаете, насколько тексты, вроде бы написанные на одном и том же церковнославянском, могут быть в совершенно разной степени доступны пониманию даже церковных людей? Псалтирь и акафисты? Триодь, ирмосы панихиды?

1. Тогда зачем Вы устроили такой долгий диспут, вместо того , чтобы коротко ответиь?
2. Да, с таким явлением сталкиваюсь. Например, акафист св. Сергию Радонежскому местами очень сложен для понимания, а св. Серафиму Саровскому - очень легок, приятен, понятен на все сто. Причина, я думаю, в том, что изучение ц-сл. яз. отменено в общеобразовательных школах. И вместо того, чтобы самостоятельно углубиться в изучение ц-сл. языка, люди ( и я в т.ч.) выбирают более доступные для понимания тексты и этим ограничиваются. А кому-то и этого делать лень, идут в секты.
3. Однажды священник спросил меня, как я понимаю значение слова "ссущих": "Из уст младенец и ссущих совершил ест хвалу"...  Я не знала. Он ответил: "Из уст сосущих молоко матери". -"А. Понятно". Запомнила и поняла, что язык надо изучать. Это был мне урок.

Священник Роман Зимин

По поводу церковнославянского языка я не вижу простого решения и поэтому не могу сформулировать свои мысли ёмко. Например, я размышляю о том, что уровень его непонятности стал нарастать просто с появлением книгопечатания. До этого переписчики своевременно заменяли менее понятные архаичные языковые конструкции на более понятные

Священник Роман Зимин

И что плохого в диспуте? Зачем отвечать коротко, когда есть потребность порассуждать неспешно? И Вы же в курсе, что кириллическую азбуку создали ученики Кирилла и Мефодия, а сами они - глаголицу