Церковно-славянский язык

Автор Галина551, января 16, 2022, 16:04:16

« назад - далее »

Галина551

Цитата: Священник Роман Зимин от февраля 19, 2022, 20:57:23  
Как Ольга Седакова создавала свой словарь паронимов: https://www.pravmir.ru/trudnye-slova-iz-bogosluzheniya-kak-poyavilsya-slovar/

Разве не достаточно обычного словаря, приводимого в конце псалтири на ц-сл. языке?

Священник Роман Зимин

#106
Эта тема заслуживает отдельного рассмотрения. Паронимы могут казаться понятными и без перевода, но иметь на самом деле совершенно неожиданное значение. В этом их коварство: "очи мои выну ко Господу", "напрасно Судия приидет" и т. п.

Михаил97

Извиняюсь за очередной наброс, но мне не дают покоя слова про "сердцем чувствуем богослужение". И я нашел, чем на них ответить. Архимандрит Робер Тафт, крупнейший специалист современности в области византийской литургии - католик-иезуит. Почему Церковь Христова не может родить специалистов по литургике уровня Тафта? Может, стоит хоть иногда к сердцу подключать межушный ганглий?

Галина551

Михаил 97, Зачем нам опираться на опыт католиков, когда за нашей спиной тысячи православных святых?

Михаил97

Цитата: Галина551 от июня 13, 2022, 08:36:12  
Михаил 97, Зачем нам опираться на опыт католиков, когда за нашей спиной тысячи православных святых?

Вопрос не в святости, а в академическом изучении литургики. Тафт - ученый-литургист.

Crow

Цитата: Галина551 от февраля 21, 2022, 12:06:05  
Цитата: Священник Роман Зимин от февраля 19, 2022, 20:57:23  
Как Ольга Седакова создавала свой словарь паронимов: https://www.pravmir.ru/trudnye-slova-iz-bogosluzheniya-kak-poyavilsya-slovar/

Разве не достаточно обычного словаря, приводимого в конце псалтири на ц-сл. языке?
А этого достаточно для того,чтобы читать и понимать библию на церковно-славянском языке?Вообще,откуда взялась эта разновидность славянского?Тому,кто изучает старославянский будет проще понимать его?

Священник Роман Зимин

Старославянский (он же «древнецерковнославянский») – это межнациональный древнеславянский язык, язык первых славянских переводов греческих богослужебных книг, сделанных Кириллом, Мефодием и их учениками начиная со второй половины IX в. Сохранившиеся тексты относятся к X-XIIвв. Придя на Русь после крещения (988г.), он оказал сильнейшее влияние на развитие русского литературного языка. Но сам старославянский подвергся воздействию живой русской речи и, значительно обрусевши, принял форму церковнославянского языка – книжнославянского типа русского литературного языка.

Церковно-славянский – во-первых, это более поздние (нач. примерно с XIIв.) местные разновидности (редакции, изводы) старославянского языка: болгарские, сербохорватские, русские и т.д.; во-вторых, это язык богослужения у православных славян (и у чехов и хорватов – католиков) начиная с Кирилла и Мефодия. В этом значении выделяют древнецерковнославянский (тот, что создали Кирилл и Мефодий) и новоцерковнославянский (тот, что можно услышать в Церкви сейчас), который имеет еще три разновидности: русский тип, хорвато-глаголический тип и чешский тип; в-третьих, это тип современного русского литературного языка, это его высокий стиль.

Взял из прекрасного учебника нашего ростовского преподавателя Андрея Григорьевича Стульцева.

Священник Роман Зимин

Цитата: Crow от июня 25, 2022, 22:38:18  
А этого достаточно для того,чтобы читать и понимать библию на церковно-славянском языке?

Обычный цсл-словарь, конечно, поможет. Но ещё придётся разбираться с остатками греческого синтаксиса. И паронимами, которые будут казаться коварно понятными, имея под час совершенно неожиданное значение