Трудности славянских текстов

Автор Священник Александр Усатов, августа 15, 2010, 07:24:55

« назад - далее »

Игорь

Вот именно, что Богу все равно на каком языке человек молиться, лишь бы молитва исходила от сердца. А вы увязываете знание церковно-славянского языка практически со спасением человека. По Вашему "Именно молитва на церковно славянском языке научает наше сердце отворачиваться от мирских забот и поворачиваться лицом к Богу и открывать ему сердце. " Значит на другом языке открыть свое сердце Богу сложнее, так что ли????
Но я с Вами соглавен в другом, что человек РЕГУЛЯРНО ходящий на богослужение, вскоре перестает испытывать проблемму в понимании церковно-славянского языка, вернее она уже перед ним не стоит, так как основа становиться понятна.... А если и есть трудности в понимании отдельных слов или фразеологических оборотов, то всегда можно это узнать в словаре или у священника....


Надежда_

Цитата: Игорь от января 30, 2012, 14:39:46  
Значит на другом языке открыть свое сердце Богу сложнее, так что ли????
Да сложнее. Для русских, например, на русском разговорном языке.

Димитрий Хлытчан

Если человек не усваивает умом ,следовательно не способен обратиться сердцем ,так как ум всегда первичен,это факт.

В свое время Иоанн Златоуст говорил: если человек не читает по каким либо причинам Евангелие ,ему достаточно посетить все богослужения годового круга ,чтобы с ним ознакомится.А сегодня ?"Слышал звон, не зная где он".

Димитрий Хлытчан

Цитата: Надежда_ от января 30, 2012, 15:41:18  
Цитата: Игорь от января 30, 2012, 14:39:46  
Значит на другом языке открыть свое сердце Богу сложнее, так что ли????
Да сложнее. Для русских, например, на русском разговорном языке.

А кто проверял ?Есть статистика?

Игорь

Цитата: Надежда_ link=topic=20.msg6500#msgг6500 date=1327923678
Цитата: Игорь от января 30, 2012, 14:39:46  
Значит на другом языке открыть свое сердце Богу сложнее, так что ли????
Да сложнее. Для русских, например, на русском разговорном языке.

ага, а грекам надо древнегреческий учить, евреям - арамейский например, а французам - латынь! Иначе не спасешься, так как сердце Богу открыть без языка невозможно..... А что же глухонемым делать?

Димитрий Хлытчан

Глухонемым ,учить " жестовый" ц.с.я. :)

Надежда_

Цитата: Игорь от января 30, 2012, 21:56:58  
Цитата: Надежда_ link=topic=20.msg6500#msgг6500 date=1327923678
Цитата: Игорь от января 30, 2012, 14:39:46  
Значит на другом языке открыть свое сердце Богу сложнее, так что ли????
Да сложнее. Для русских, например, на русском разговорном языке.

ага, а грекам надо древнегреческий учить, евреям - арамейский например, а французам - латынь! Иначе не спасешься, так как сердце Богу открыть без языка невозможно..... А что же глухонемым делать?
Перефразируя фразу, можно сказать не знаю грекам, евреям или французам надо ли учить для спасения их богослужебные языки, а русским, чтобы спастись надо учить церковно славянский язык.

Елена_K

#112
Цитата: Надежда_ от января 31, 2012, 08:30:19  
...русским, чтобы спастись надо учить церковно славянский язык.

Ну неужели, если не учить, то никак не спастись?  ::)

Трепетно, болезненно люблю церковнославянский, но у меня словесность - вообще любимая сфера; Вы, Надежда, - интеллектуал (простите за переход на личности :) ), а надо же и о других подумать? О технарях, уборщицах с невысоким Айкью, консьержках на пенсии, мужичках-строителях? Что ж, только Церковь интеллигенции?  :-\

Надежда_

Цитата: Елена_K от января 31, 2012, 08:40:57  
Цитата: Надежда_ от января 31, 2012, 08:30:19  
...русским, чтобы спастись надо учить церковно славянский язык.

Ну неужели, если не учить, то никак не спастись?  ::)

Трепетно, болезненно люблю церковнославянский, но у меня словесность - вообще любимая сфера; Вы, Надежда, - интеллектуал (простите за переход на личности :) ), а надо же и о других подумать? О технарях, уборщицах с невысоким Айкью, консьержках на пенсии, мужичках-строителях? Что ж, только Церковь интеллигенции?  :-\
Перефразируя фразу могу сказать, что не зная как другие спасутся ли, но я не спасусь, если не буду учить церковно славянский язык. Именно изучая его, у меня открывались глаза и сгладились многие страсти. Этот процесс продолжается до сих пор.

Насчет интеллектуала, спасибо конечно, но я технарь. У меня техническое образование и занимаюсь по жизни то "железяками", то программным обеспечением. В школе не блистала своими сочинениями, так что если и есть какие-то достижения в этой области, то во многом благодаря к приходу в храм и изучению церковно славянского языка.

Сейчас в музеях, где выкладывают записи на церковно славянском языке, притом без пробелов стараюсь читать их, в интернете тоже есть записи на церковно славянском языке. Очень интересно - это же наша история. Кстати, курсов не заканчивала, для чтения хватило и тех страниц в учебнике "Закон Божий". А начиналось изучение с того, что было ничего не понятно в богослужении, но потом постепенно ухо привыкло стали различаться сначала слова, потом фразы, потом и богослужения. Дорогу осилит идущий.

Добавлю что очень хочется изучить греческий язык, но времени не хватает.

Димитрий Хлытчан

Скажите, что читалось 28.01.2012. на всенощном во время канона и чем шла речь?

Священник Роман Зимин

Знаете, церковнославянский язык неоднороден. Читаю чин Крещения, а там где-то "живот", а где-то "жизнь". Где-то "выну", а где-то "всегда".

Разные богослужебные тексты имеют различную трудность для понимания. Евангелия, написанные на арамейском, сохранили еврейский синтаксис. Это, наверное, самая понятная часть богослужения. А тексты ирмосов? Это же греческие подстрочники, на слух воспринять их крайне сложно: "Житейское море, воздвизаемое зря напастей бурею, к тихому пристанищу Твоему притек..." Нужно, по-хорошему, с карандашом посидеть, чтобы выстроить слова в привычном порядке.

Триоди целиком из таких фраз состоят. В богослужебных книгах регулярно встречаются сноски внизу страницы, заменяющие наиболее непонятные обороты.

Думаю, проблема есть. И она требует решения с разных сторон.

Елена_K

#116
Цитата: Священник Роман Зимин от января 31, 2012, 12:01:12  
Думаю, проблема есть. И она требует решения с разных сторон.

Именно так. С большой осторожностью, чтобы результат не стал потерей.  :-X

Имхо, изменять надо по минимуму, только совсем уж непонятное. В приведенном отрывке я бы не тронула устаревшее "притек", потому что "пришел" как-то грубо, как и другие аналоги. А так: Видя житейское море, воздвигаемое бурею напастей, к тихому пристанищу Твоему притек, возведи жизнь мою от тления, Многомилостиве. Это на мой вкус...

Димитрий Хлытчан

В этом ирмосе заключен такой вот смысл: " Смотря на море житейское,волнуемое бурею искушений, и укрывшись в Твою тихую пристань, я взываю к Тебе: Спаси от гибели жизнь мою, Многомилостивый! "
Разница смысловая существенная.

Димитрий Хлытчан

На некоторых приходах России, уже есть практика чтения Писания на русском языке.

Елена_K

Цитата: Димитрий Хлытчан от января 31, 2012, 12:51:18  
В этом ирмосе заключен такой вот смысл: " Смотря на море житейское,волнуемое бурею искушений, и укрывшись в Твою тихую пристань, я взываю к Тебе: Спаси от гибели жизнь мою, Многомилостивый! "
Разница смысловая существенная.

Сколько переводчиков, столько и смыслов.

Вот я к тому и веду, что нельзя все механически на современный русский переводить, бо он неблагозвучен. Надо сохранить стилистику и возвышенность.

А то вы может еще и Пушкина на русский переведете, чтобы школьникам было понятно?  ;D

Александр Пушкин
Пророк


Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился, —
И шестикрылый серафим
На перепутье мне явился.
Перстами легкими как сон
Моих зениц коснулся он.
Отверзлись вещие зеницы,
Как у испуганной орлицы.
Моих ушей коснулся он, —
И их наполнил шум и звон:
И внял я неба содроганье,
И горний ангелов полет,
И гад морских подводный ход,
И дольней лозы прозябанье.
И он к устам моим приник,
И вырвал грешный мой язык,
И празднословный и лукавый,
И жало мудрыя змеи
В уста замершие мои
Вложил десницею кровавой.
И он мне грудь рассек мечом,
И сердце трепетное вынул,
И угль, пылающий огнем,
Во грудь отверстую водвинул.
Как труп в пустыне я лежал,
И Бога глас ко мне воззвал:
«Восстань, пророк, и виждь, и внемли,
Исполнись волею моей,
И, обходя моря и земли,
Глаголом жги сердца людей».

Влачился! Зеницы! Глагол!
УЖАС!!!  :o